Douglas Lipton: Scottish Poet
Link to home page Link to biography page Link to diary of events Links Link to poetry
ONLINE POETRY    
   
 

Scottish Black Face Sheep

See this auld coat?
- It's effin' boggin'.
Goany gie's a haun aff wi' it
an' Ah'll mebbe tak it tae the cleanurs.
Pure new wool?
Whae's kiddin' whae?

- from 'The Flora and Fauna of an Independent Scotland' - first published in 'The Day I Met the Queen Mother - New Writing Scotland 8' - edited by Hamish Whyte and Janice Galloway, ASLS, Aberdeen, 1990.

Roofbeam

There is an angel
lying broken on a roofbeam -
an angel lying broken on a roofbeam
and all around the earth is flesh and blood.

There is a young girl
with a baby in her belly.
There is a young girl
with a baby in her belly
and all around the earth is flesh and blood.

There is a wing-covert
burning brightly in a pylon -
a wing-covert burning brightly in a pylon.

A face staring
from a furrow on a hillside -
a face staring, from a furrow on a hillside.

In the bottom of a bottle -
an angel's claw
caught and broken in the bottom of a bottle.

There is a young girl
crying crouched among some sacking -
a young girl crying crouched among some sacking
and all around the earth is flesh and blood.

- from 'Songs for the Falling Angel - a requiem for Lockerbie' - first published by the Edinburgh International Festival, 1991.

 
 

Arabian Ostrich

It took a second deluge
to flush me out.
I was on the spot
for Noah's flood.
On the spot
and first on board.
Not exactly a fowl of the air,
but you know what I mean.

The second flood
(abetted by the other side)
succeeded.
It was in the atmosphere.
I had useful nostrils.
Cars, guns and no ark.
God knows,
I searched high and low
for the old fellow.
Hardly a trace.
No mounds of sawdust
and shavings.
No ruts in the ground.
Only an amalgam
of bolts and links
like ballast jetsam.
Nothing more than archaeology.

It was clear that the old
boat-builder had bailed
himself out years ago,
shot the crow, and put the yard
under care-and-maintenance.

I drowned easily enough.
It was for the best.
Things in this world
happen too quickly
for the likes of me -
antediluvian.

- from 'Dead Birds'/'Last FLights'

Mondhliath

The chances in all this wilderness
of my boot crushing your cowering,
camouflaged foot, little leveret,
were not remote enough to save you.
Not even on a track, in this tract,
I tramped on your paw. You cried
and cried and cried, and, before I knew,
the dog had you in her jaws
(she had not caught a squawking grouse
all day) and broke your head.
You'll not know this part,
but she toyed with you,
and with the idea of eating you,
but finally spurned the morsel
you represented of skin
and silent bone - small fry. We left you
for the flies or (I rather hoped -
to give you grace) the ravens,
the dog having lost interest already
in the whiff and tang of your baby blood,
myself mightily relieved
that she had finished for me
the unconscionable job.

 
 

MEREU PREZENT

Lawrence e mereu pe banca din fa??
întorcându-se la mas?
ori rezemându-se pe tocul u?ii.
Lawrence e mereu acolo
prin urma lasat? pe plaj?
cu c?lcâiul la marginea apei
?i genunchiul pe muchie.
Lawrence e mereu acolo
citind c?r?i despre Cortez
despre mon?trii Gila
sau ron??ind chevda.
Lawrence e mereu prezent
la bar cu Bunnahabhainn
în ve?mânt indian de blugi ?i piele întoars?
Lawrence e mereu acolo
de mult? vreme
jos la parter pe rândul D locul 8
cu un zâmbet ca de nurc?.
Lawrence e mereu prezent
în cortul cu bere
Lawrence e mereu acolo
Lawrence este ca un burete ?i
îi ?tiu numele de familie
dar nu îl voi dezv?lui niciodat?.
Iat?-l
în cabina telefonic?
?i la pisoarul al?turat
?i tot el coboar?
din 59.
Lawrence e peste tot.
Lawrence e mereu prezent.

Este pe coridor
în sala de a?teptare
la cump?r?turi
în galeria de art?
la biroul de informa?ii
în pr?v?lia cu dulciuri
la coada de la autobuz
în ser?
lâng? orhidee.
Lawrence e mereu prezent.
Lawrence e mereu acolo
pe verand?
cu o pung? de Perkins
cump?rând vederi cu vechiul Glasgow
de la standul
anticariatului de la subsol.
Lawrence e mereu prezent.
Lawrence e mereu acolo
Lâng? statuia feminin? de marmur?
amplasat? între palmier ?i ferig?.
Lawrence e mereu prezent
cu manierele sale ludice
prelingându-se pe lâng? mine pe alee
duce un pachet interesant
?i o chitar?.
Lawrence este gr?bit
Lawrence este îngândurat
Lawrence este veneric
Lawrence este mereu prezent
Lawrence este un gugu?tuc
Lawrence este un crustaceu
încercând curentul cu degetul
este un cod negru un pe?te mic de recif
?i un strat de cinabru
?i este mereu prezent, oh,
Lawrence e mereu prezent.
Lawrence e peste tot.

Traducere de B?rbulescu Vasile Daniel

Universitatea din Bucure?ti

MEREU PREZENT

Lawrence e mereu pe banca din fa??
întors spre mas?
sau sprijinindu-se de tocul u?ii.
Lawrence e mereu prezent
o urm? pe plaj?
cu piciorul pe ??rm
cu genunchiul pe marginea mesei.
Lawrence e mereu prezent
citind c?r?i despre Cortez
?i despre monstrul Gila
?i mestecând chevda.
Lawrence e mereu prezent
la bar cu Bunnahabhainn
pus la ?ol festiv în blugi ?i piele întoars?.
Lawrence e mereu prezent
de mul?i, mul?i ani
la parter pe rândul D locul 8
cu un zâmbet ca de nurc?.
Lawrence e mereu prezent
În cortul cu bere
Lawrence e mereu prezent
Lawrence e spongios ?i
îi cunosc numele de familie dar
nu îl voi spune niciodat?.
Uite-l acolo
în cabina telefonic?
?i la urm?torul pisoar
?i da, el este cel care coboar?
din 59.
Lawrence e mereu prezent.
Lawrence e mereu prezent.

Este pe coridor
în sala de a?teptare
în mall
în galeria de art?
în biroul de informa?ii
în magazinul de dulciuri
la coad? la autobuz
în ser?
lâng? orhidee. Lawrence e mereu prezent. Lawrence e mereu prezent
pe verand?
cu o pung? de gust?ri Perkins
cump?rând c?r?i po?tale cu vechiul Glasgow
la chio?cul de ziare
în subsol unde este o licita?ie de antichit??i.
Lawrence e mereu prezent. Lawrence e mereu prezent
lâng? statuia de marmur? a unei femei
între un sagotier ?i o ferig?.
Lawrence e mereu prezent
într-o manier? str?lucitoare
trecând iute pe lâng? mine pe alee
cu un pachet interesant
?i o chitar?.
Lawrence este gr?bit
Lawrence este preocupat
Lawrence este veneric
Lawrence este mereu prezent
Lawrence este un gugu?tiuc
Lawrence este o lipitoare
încercând marea cu degetul
este un pe?te zbur?tor, un s?ritor
?i un strat de cinabru
?i este mereu prezent, vai,
Lawrence e mereu prezent. Lawrence este peste tot.

Traducere de Ana Maria Apostu
Universitatea din Bucure?ti

 
 

BANTAM HEN

- Whit wis it cam furst,
the chicken or the egg?
Neethir, mun. Oh, aye. Ah ken.
(Weel, Ah wid, widn't Ah?)
- It wis the cock.

PUIUL BANTAM

– ?i-o fost mai întâi ?-întâi?
O fost ou' sau g?ina?
– Ni?iunu', bre. – A, da? – P?i da.
(Ei, hi-r-ar sî hie!)
O fost cuco?u, bre!

Traducere de Monica Manolachi

Site design by CSS Web Design    
Email link to Douglas Lipton